DATER UNE CARTE POSTALE JAPONAISE / 日本の葉書の簡単な年代推定法をフランス語で解説
COMMENT DATER UNE CARTE POSTALE JAPONAISE ?
Pour répondre à la question fréquente de mes amis cartophiles français, je voudrais présenter un moyen approximatif mais simple pour dater les cartes postales japonaises.
Toute carte postale japonaise comporte la mention « CARTE POSTALE » en japonais, qui varie selon les époques.
Petite leçon du japonais
Commençons par une petite leçon du japonais.
On dit « 郵便はがき » en japonais pour désigner « carte postale.»
Le mot « はがき » (anciennement « はかき » ) signifie « carte » en japonais. Ces 3 caractères sont écrits en hiragana *, qui est une écriture propre au Japon. Si vous trouvez ce mot sur une carte postale, c'est bien une carte postale japonaise. Aucun autre pays n'emploie ce mot. En chinois, on emploie pour désigner « carte » le mot « 明信片 », qui ne s'emploie jamais en japonais.
Le mot « 郵便 » signifie « postale ». Ces 2 caractères sont écrits en kanji *, écriture à peu près commune avec l'écriture chinoise. Toutefois, en chinois, on emploie plutôt le mot « 郵政 » pour désigner « postale. »
* Les hiraganas (écritures simplifiées) et les kanjis (écritures compliquées) sont les 2 principales écritures du japonais.
1. Ecriture verticale (1873 - 1898)
Autrefois, le japonais s'écrivait uniquement de façon verticale (depuis l'antiquité jusqu'à la seconde moitié du XIXe siècle.)
De ce fait, sur une carte postale aussi, on écrivait la correspondance verticalement.
Si vous trouvez les mots ci-dessous sur une carte postale, cela veut dire que la carte a été fabriquée au Japon entre 1873 et 1898.
1873 est l'année de l'officialisation de la carte postale au Japon.
fig. 1
fig. 2
J'ajoute que le caractère
de la fig. 1 est une ancienne variante du caractère « は. »
Ces mots se trouvent à la partie gauche de la carte :
2. Ecriture horizontale, de droite à gauche (1898 - 1945)
Sous l'influence des langues occidentales, on a commencé à écrire le japonais horizontalement. Seulement, au début, on évrivait de droite à gauche tout comme l'arabe ou l'hébreu.
Si vous trouvez les mots ci-dessous sur une carte postale, cela veut dire que la carte a été fabriquée au Japon entre 1898 et 1945.
fig. 3
fig. 4
fig. 5
Plus précisément, on peut subdiviser cette époque en 2 parties.
En effet, le hiragana « か » est remplacé par « が » en 1933 :
fig. 6
En d'autres termes, une sorte d'accant est ajouté à la lettre « か. »
Donc,
- Si vous trouvez les mots « きかは便郵 » (fig. 3, 4 et 5), cela veut dire que la carte a été fabriquée au Japon entre 1898 et 1933.
- Si vous trouvez les mots « きがは便郵 » (fig. 6), cela veut dire que la carte a été fabriquée au Japon entre 1933 et 1945.
Ces mots se trouvent à la partie supérieure de la carte :
3. Ecriture horizontale, de gauche à droite (1945 - )
De nos jours, on écrit (quand on écrit horizontalement) de gauche à droite tout comme le français (bien qu'on écrive verticalement aussi).
Si vous trouvez les mots ci-dessous sur une carte postale, cela veut dire que la carte a été fabriquée au Japon après 1945.
fig. 7
fig. 8
Ces mots se trouvent à la partie supérieure de la carte :
ATTENTION
Ce que j'ai dit plus haut s'applique aux cartes postales "officielles", c'est-à-dire des cartes avec timbre pré-imprimé.
En cas de cartes postales "privées", la mention « CARTE POSTALE » en japonais peut prendre d'autres formes, bien que l'on constate une tendance similaire...
4. Cartes destinées à l'expédition à l'étranger
Les cartes mentionnées plus haut sont essentiellement destinées à circuler à l'intérieur du Japon.
Parallèlement, il y avait des cartes essentiellement destinées à l'expédition à l'étranger. Ces cartes comportent la mention
« 書端合聯便郵國萬 »
ou bien
« 書葉合聯便郵國萬 »
qui signifie littéralement « carte de l'Union Postale Universelle. » Ces mots composés de 8 caractères en kanji ne sont pas chinois, mais bel et bien japonais, le mot « 書端 » ou « 書葉 » signifiant « carte » en japonais. Ces 8 caractères, dont quelques-uns ne sont plus usités de nos jours, se lisent de droite à gauche.
Le Japon a adhéré à l'Union Postale Universelle (UPU) en 1877.
Si vous trouvez les mots « 書 端 合聯便郵國萬 » sur une carte postale, cela veut dire que la carte a été fabriquée au Japon entre 1877 et 1912.
Cette carte postale illustrée a été écrite à Yokohama (Japon) le 24 novembre 1904. En haut à droite de la carte, le timbre est décollé, mais par là même, on lit une phrase en japonais : « Il faut apposer un timbre de 1,5 Sen pour l'intérieur et 4 Sen pour l'étranger. »
Ajoutons que ces cartes, bien qu'elles aient été incontestablement fabriquées au Japon, ont été largement utilisées et postées dans les villes d'Asie de l'Est, notamment en Chine et Indochine. C'est à cause du fait que la Poste japonaise avait ouvert un bureau de poste dans les principales villes d'Asie.
En 1912, le caractère « 端 » est remplacé par « 葉 », les 2 caractères ayant à peu près le même sens.
Cette carte postale a été postée en 10e année de l'ère Taisho (c'est-à-dire en 1921) à Wakayama (Japon) à destination de Berlin.
Si vous trouvez les mots « 書 葉 合聯便郵國萬 » sur une carte postale, cela veut dire que la carte a été fabriquée au Japon entre 1912 et 1940.
Après 1940, il n'y a plus de mention signifiant « carte de l'Union Postale Universelle » sur les cartes destinées à l'expédition à l'étranger.
voir aussi :
COMMENT INTERPÉTER LES CHIFFRES DES CACHETS À DATE JAPONAIS ?
aujourd'hui : 1 visiteur(s) hier : 1 visiteur(s)